domingo, 24 de abril de 2011

CONFUSION… En el curso de Alfabetización 2011

El grupo leyendo en francés un cuento Haciendo una descripción Palabras de agradecimiento... al fondo Jean Luc de camisa roja y Luis diacono hondureño
Haciendo dialogos por teléfono en francés
Bendición del futuro Centro de Alfabetización, Financiado por la fundación Juan Pablo II para el Sahel y la diócesis de Lugano en Suiza
Recibiendo los diplomas
Nuestro querido CHABAKA con camisa negra... haciendo un diálogo por telefono
Leyendo un cuento en Ngambay
Maritza y Martha siguiendo la lectura del cuento en Ngambay
Terminamos el curso de alfabetización… o como dicen “La escuela de estación seca”, porque esperamos que terminen sus cosechas en enero para comenzar el curso y cuando el calor “golpea” (abril) preludio de la lluvia, debemos terminar para que preparen sus campos a recibir la futura lluvia y sembrar.

Varios de los alumnos que terminaron el año pasado (artículo: “Alpha Ngambay”) que aprendieron a leer ngambay, hicieron un pequeño curso “básico” de lengua francesa y alfabetización.

Fue un reto, por el auditorio que tenía que “armonizar”: campesinos entre los 25 y 60 años, personas con dificultades: no veían lo escrito en el pizarrón y mucho menos lo escrito en hojas o cuaderno, con mucha dificultad para escribir, con mucha vergüenza para hablar en francés… ya que en el pueblo NO SE UTILIZA EL FRANCES, los Ngambay de esta zona se encerraron en su lengua...pero por los cambios acelerados de estos últimos 5 años a causa del petroleo, los viajes, el transitar constante de extranjeros y el árabe que se están imponiendo en sus relaciones comerciales, ...sienten la necesidad de abrirse y hablar otra lengua. Los jóvenes prefieren el inglés para después probar suerte y trabajar en alguna ONG, en la ESSO…o emigrar… y los adultos el francés para poder salir de su “aislamiento” étnico.

Dos personas me apoyaron como alfabetizadores… gente que fui formando en la práctica.

En el grupo de francés terminaron 13 de los 16 inscritos y en curso de ngambay 7 de los 9 inscritos.

La mayoría eran de Mbikou: fueron notables 3 discapacitados y 3 personas que se desplazaban entre 10 y 15 kilómetros para participar. Trabajamos los lunes, martes y jueves: 1h 30 de expresión oral y 2h entre vocabulario, gramática, lectura y escritura.

En diciembre y enero estuve “quebrándome la cabeza” para hacer un cuaderno de ejercicios “sencillo” (según yo), dinámico y adaptado a sus necesidades, ...para ayudarlos a retener el vocabulario y la gramática… imagínense mi desencanto cuando descubrí que no podían leerlo y la línea resultaba ridícula para su escritura!... Pero bueno, al final lograron seguir el hilo y reducir su letra ininteligible a la línea de respuestas… ya sé que cosas debo cambiar y mejorar para el próximo curso 2012.

Tuvimos tres alumnos musulmanes: Chabaka, Assan y Suleyman …(de los que perseveró solo Mahamat Chabaka)… su presencia dio al grupo un aire de “invitación a la apertura y a la diferencia”. Gozaban explicándonos como se celebraba el tabaski y el ramadán… como se leía, escribía y pronunciaba el árabe … por su parte los Ngambay también orgullosos les platicaban del “profeta Jesús” y de sus costumbres.

Disfrutamos muuuuchos momentos de risa… la mejor anécdota: fue el día que trabajamos la descripción de personas… lo que en francés llaman “Le portrait”… ya conocían el vocabulario de la ropa, los colores, las tallas y los accesorios… se trataba de dar el mayor número posible de detalles sobre alguien, para adivinar de quien se trataba… cuando llegó el turno de Chabaka dijo:

· Es una mujer roja, fuerte (c’est une femme rouge, forte), …. -Esa soy yo- me dije.

· tiene muchos cabellos blancos y negros (elle a beaucoup des cheveux blancs et noirs),

· trae camiseta azul y falda kaki (elle porte un t-shirt bleu et une jupe kaki)

· Trae lentes (elle porte des lunettes)

· Trae calzones (elle porte de slip)…

Cóooomo? Lo detuve, conteniendo mi risa, era seguro que estaba describiendome e imaginé que quería decir otra cosa y no slip”,que significa “calzones”…así que le pregunté si estaba seguro de eso… él afirmó con pasión:

· Si ella trae calzones, yo lo veo ! (oui, elle porte slip, moi, je le vois !)

En ese momento todos estallamos en risas y yo le di la razón mostrándole el elástico de mi falda…

Los que sabían árabe ya le estaban traduciendo… enseguida reaccionó cubriéndose la cara con sus manos y diciendo -NO NO NO, PERDON PERDON – señaló mi cruz y comenzó a explicar que en su dialecto (que viene del árabe)… cruz” se dice “eslibe” y por eso afirmaba que era visible y que yo lo traía!

Fue una experiencia muy rica y agotadora… todos terminamos contentos y conscientes de lo que aun falta lograr…confío en Dios el próximo año no se desanimen y podamos continuar abriendo este cursito de francés y de ngambay...

Que cada detalle de ternura y amor cotidiano

sea una feliz experiencia de la Resurrección de Jesús!

Hasta la próxima
Paula =)

PD. Las fotos corresponden al momento de la clausura del curso ;) y no pude acomodarlas dentro de texto... disculpen

Espero se puedan ver... porque aca me dice que se publican pero no

las veo... si no quedan pendientes para la proxima. Gracias.

MISION EN EL CHAD (presentado en la celebraciôn Jubilar de las HPSSC)

AUMENTAR SIN TERMINO EL NUMERO DE LOS AMIGOS DE DIOS

AUMENTAR SIN TERMINO EL NUMERO DE LOS AMIGOS DE DIOS
Evangelizar Africa con los africanos